领带夹英语怎么读
⑴ “平局”用英语怎么讲
tie 与..打成平局
如:a tie score 平分
The fist game ended in a tie.第一局打成平局
⑵ 领带夹位置图片
领带夹的使用方法图解
2/2 分步阅读
用领带夹将领带和衬衫夹在一起,具体位置是夹在衬衫的第四,第五粒扣中间。
注意事项
现在可能用领带夹的人越来越少了,有些有身份的会有比较有价值的领带夹作为装饰品。
不要交错位置
⑶ 什么人可以带领夹
你们教授有病。。。先和你说说领夹的作用
有三个:
1、正式场合下把领带夹在衬衣襟上,这样领带会显得比较笔直也不会被风吹起,弯腰时也不会直垂向地面。
2、装饰。
3、特工最爱,因为麦克风,摄像头等等都可以用领夹装饰。
了解了作用之后我和你说说你们教授为什么这么说你,他的依据是《现代商务礼仪》,里面说到:领带夹一般只有两种人会用,一种是身份地位特别高的人,另则反之。如果真要用的话也是看不见为宜。
所以,你教授是从装饰角度加上这本书说你的,你用实用角度反驳他就可以了,就说“教授,我只是想用领夹固定而已,你个2B不懂别TM乱叫!”
⑷ 领带夹的英语怎么说
stickpin
n.
领带夹(指插于领带上的装饰别针)
tie bar
n.
[建]系杆,[铁]尖轨连接杆,领带夹(=tie clasp)
n.
领带夹
⑸ 领带夹怎么选
领带夹是用来固定男士正装衬衫前面领带,防止其摆动的一个配件。领带夹是一个简单而经典的小配件,能使男人的衣服看起来更整洁光鲜,从而增加男士的专业形象。请仔细阅读,学习如何佩戴这个时尚商品。
工具/原料
领带 领带夹
方法/步骤
1/5 分步阅读
领带夹佩戴于衬衫的第四颗纽扣处。这是现代社会中最不会出错的装扮。一些年轻男人把领带夹戴在第三颗纽扣的位置,而一些年长的男人把领带夹佩戴在第五颗纽扣的位置。这是你的选择,但如果你想看起来像你知道你在做什么的话,不要高于第三颗或低于第五颗。
2/5
选择一个宽度不要超过你领带的3/4的领带夹。较长的领带夹看起来古板,较短的领带夹外观更现代、更时尚。将领带夹夹在你衬衫第三四颗纽扣处的领带上。如果它看起来太长了,你可能需要一个另外的领带夹(或一条另外的领带)。
3/5
选择一个适合你领带的领带夹。领带夹通常由金属制成,并且可能原色或者经典金色或银色。现在的领带夹更加现代,还有花纹图案、水钻装饰、标识或其它抢眼的外观设计来展现用户的个性。根据你戴什么样的领带以及场合,选择你要戴的领带夹。
选择一个普通的领带夹,来搭配简洁款式的领带。
你可以用一个带花纹的领带夹来搭配一条纯色的领带。
4/5
将领带夹上的弹簧拧住并打开。将领带夹在领带上横着滑,这是一种传统的佩戴方式。如果想要一种更现代的佩戴方式的话,将领带夹稍微向下(大约45度)夹在领带上。将领带夹固定在衬衫上,确定它是紧的。
⑹ 领带夹的作用是什么,有没有代表性的意义,比如说已婚。
看了这么多答案,其实都差不多答案,其实我想只要给她送件普通的小礼物,她都会喜欢,又不是用礼物来衡量友谊的.
⑺ ★美式英语和英式英语的区别
一.发音和语调方面:
由于即使一个国家内部地域间的口音仍有巨大差别,如美国南北部居民之间口音差别,英国伦敦腔(cockney)和中上层阶级的口音差别,所以这里只对比“美国普通话”(General American)与英国南部RP口音(Received Pronunciation)
1. 美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中除了Mrs外,会把单词里每个r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显。而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法:teacha,ca,和neighba。个人觉得这个区别是最明显的,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。
2. 非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。
3. 当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。
类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。
4. 其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。
5. 美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。
二.用词方面:
以前到bookstore买橡皮问有没有rubber,人家笑笑让我去pharmacy买,一头雾水跑到药店问do you hv rubber? 结果人家给我拿了一盒避孕套。我倒!美语里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英语里才用rubber。其他的还有:
汽油,美国叫gasoline,英国叫petrol,(汽油曾经是二战的时候美军用于识别混入的德国士兵的口令,喊汽油叫petrol统统抓起来);
出租车,美国用cab,英国称taxi;
薯条,美国用fries,英国称chips,(而在美国里的chips是薯片的意思,相当于英式英语里的crisps);
垃圾,美国用garbage,英国用rubbish;
排队,美国用line,英国用queue;
果冻,美国叫jello,英国叫jelly,(而美语里的jelly和英语里的jam是一个意思,也就是果酱)
裤子,美国叫pants,英国叫trousers,(而英语中的pants意思是内裤的意思,相当于美语里的underwear)
糖果,在美国叫candy,在英国叫sweet,
公寓,美国叫apartment,英国叫flat,
运动鞋,美国叫sneakers,英语里叫trainers
足球,美国称soccer,英国称football
地铁,美国称subway,英国叫underground;
玉米,美国叫corn,英国叫maize,
水龙头,美国叫faucet,英国叫tap
手电筒,每股叫flashlight,英国叫torch
花园,美国叫yard,英国叫garden,
电梯,美国叫elevator,英国叫lift,
罐头,美国叫can,英国叫tin,
背心,美国叫vest,英国叫waistcoat,
尿不湿,美国叫diaper,英国叫nappy,
饼干,美国叫cookie,英国叫biscuit。
电影,美国叫movie,英国叫film。
秋天,美国叫fall,英国叫autumn。
衣橱,美国叫closet,英国叫wardrobe。
…暂时想到这么多,欢迎补充
三.拼写方面:
一些常见的规则:
1.
美式英语里通常将英式英语里的字母组合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;
colour / color
2.
美式英语通常用z代替将英式英语里的s,如capitalisation/capitalization
recognize/recognize
构词时英式英语中单词要双写最后的辅音字母,而美式英语则不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled
3. 英式英语中有一些单词名词形式中的c在动词形式中要变成s,但是美式英语中不存在这样的情况,全部都用c,如practice/practise在英式英语中前者为名词,后者为动词,而美式英语中不论动词名词都是practice。再比如英式英语中的license和license,在美式英语中都为license。
4. 一些在英式英语中以re结尾的单词在美式英语里以er结尾,如centre/center;
metre/meter。
5.一些英式英语中的单词以gue结尾,但美式英语中统统以g结尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog
除了这些以外,还有一些无规则的差别,如美国人把轮胎拼成tire,英国人拼成tyre,睡衣在美国是pajama,在英国是pyjama,美国人把铝拼成aluminum,英国人拼成aluminium,美国人把胡子拼成moustache,英国人拼成mustache……个人感觉这种词就是当初美国人的拼写错误,写错的人多了最后就成正确的写法了= = 。
整体来说英式英语受到法语和拉丁语的影响大(1066年诺曼底公爵征服英格兰,英语受到法语前所未有的冲击,至今英语里还夹杂许多法语,比如下面摘自联合国宪章的一段法语,只懂英文的人应该都能看懂一半以上:Réaliser la coopérationinternationale
en résolvant les problèmes internationaux d'ordreéconomique,
social, intellectuel ou humanitaire, en développant
et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés
fondamentales pour tous, sans distinctions de race, de sexe,
de langue ou de religion.);而美式英语受到德语的影响较大(这也好理解,德裔美国人在美国是仅次于英裔美国人的第二大民族)。
现在一个比较general的观点是将美式和英式英语拼写上的差异主要归结于诺亚·韦伯斯特(Noah Webster)19世纪初的“改革”。作为美国人民的康熙字典——韦氏字典的编纂者,韦老爷子不仅删去了一些单词中他认为冗余的字母,比如上面提到的colour中的u,还在不改变发音的前提下将对一些单词进行了调整,使其看上去“feel better”,比如把theatre拼成theater。所以,英式英语的拼写方式是更符合词源学的,即更能反映一个单词的来源,比如英式英语里的theatre来自于法语里的theatre,而法语里的theatre来自于拉丁语的theatrum。美国社会作为一个melt pot,直到现在语言还在不断地被各个加入的民族所影响,因此个人认为美式英语和传统英式英语的差别应该还会继续拉大,连”long
time no see”这种语法上狗屁不通的美国惯用语都出现了,未来还有什么变化不可能发生呢~虽见过很多人热衷于所谓的“皇室口音”,誓死捍卫正统尊严,但就目前美国的大哥地位来看,就算真是Elizabeth女王亲自发推说“American English就特么是一山寨货”,也是盖不住“美语”这个称谓的出现及其影响力。中国大陆学生所学习的英文大多都是倾向于美式英语的。当然,对于要一些去英国留学或参加雅思考试的孩子来说,学好英式英语用来拍教授或考官马屁还是相当有用的。
⑻ 请英语达人翻译几段东西,一定要是手工翻译的,翻译软件翻译的就算了。有高分悬赏。
一、如果供应商不相信那些在在动产使用中的人没有意识到危险性并且供应商没有警告的话,那么供应商对别人在使用动产过程中引起的身体伤害应负有责任。
二、不论任何目的,供应商应该就他所知道的,或者是产品很可能会出现危险的知识,有责任向动产使用者加以适当的关心并向他们提供产品的危险特性,除非动产使用者发现了产品的性质并且意识到了其中的危险。
三、机器制成产品是众所周知的简单的东西,它不是设备零部件或者是设备原理,如果产品没有损坏或出错,只是在正常使用过程中意外出现了损伤的话,这对于任何使用者来说危险并不是潜在的而是非常明显的。如果在正常的及可允许的范围内使用,产品出现了情况,那么制造商是没有责任的。如果一个人把哑铃砸在自己的脚上,制造商是没有责任的。
四、成年人都知道,如果一根橡皮筋,无论是办公橡皮筋还是橡胶绳锻炼器,握住它就会拉伸,然后再弹回来,制造商是没有责任去通知像这样简单的产品特点。
五、除非会出现严重的身体伤害,否则制造商是没有责任的。当然,只要这种可预见性被注意到了,不仅是普通的预见性被预知,而且那种不太常见的像不太可能的预见性也要被预见到。一个制造商应该预见到珠宝盒上的金属饰品会划伤人并会引起感染,女士的鞋跟会在不凑巧的时候折断,并引起严重的伤害,或者是领带夹会插进人的心脏的可能。然而像这些不太可能的事情,法律并没有给制造商强加责任。在这儿的法律条文“合理的可预测”并不包含这些遥远的悲观想象。
希望有所帮助
⑼ 杰克琼斯圆领棒球夹克用英语怎么说
杰克琼斯圆领棒球夹克用英语翻译是:
JACK&JONES collar ball jacket